王羲之傳文言文翻譯及答案 王羲之列傳文言文原文及翻譯


譯文:王羲之字逸少,是司徒王導的堂侄 。祖父王正,官至尚書郎;父親王曠,做過淮南(今安繳當涂、蕪湖一帶)太守 。王羲之小時候不善言談,人們看不出他有什么超人之處 。長大后,他很善于辯論 , 并且以性情經宣而著稱 。
他員擅長書法,為古今之冠 。人們稱贊他的書法筆勢“飄若浮云,矯若驚龍” 。他的伯父王敦、王導都很看重他 。陳留(今河南開封附近)人阮裕在當時享有盛警,而阮裕也看重王羲之,把他和王悅、王承視為王家三位少年英才 。
有一次 , 太尉都鑒派門生來見王導,想在王家子弟中選位女婿 。王導讓來人到東邊廂房里去追究王家子弟 。門生回去后,對都鑒說:“王家子弟個個不錯,可是一聽到有使名鄰,都顯得拘遞不自然,只有一個人坐在東床上,坦腹而食,若無其事 。”都鑒說:“這正是我要選的佳婿 。”一打聽,原來是王羲之 。郡鑒就把女兒嫁給了他 。

羲之很喜歡服藥頤養性情,不喜歡在京城,剛到浙江,便有終老于此的志向 。會稽山清水秀,風景優美,名士薈萃 。謝安未做官時就住在這里 。還有孫綽、李充、許詢、支循等人 , 皆以文章蓋世,他們都在這里建有住宅,與王羲之情投意合 。王羲之曾和一樣好友在會稻山陰的蘭亭宣集,并親自作序 。以申明其志 。
王羲之生性愛鵝,會稽有一位孤老太太養了只鵝,叫聲很好聽,他想買而未能得,于是就帶著親友去觀看 。誰知老太太聽說他要來 , 競把鵝烹煮了,準備招待他,他為此難過了一整天 。當時,山陰有位道士,養了一群鵝 , 王羲之去觀看時非常高興 , 多次懇求道士要買他的鵝 。道士對他說:“你若替我抄一迫《道德經》,這群鵝就全部送給你啦”王羲之欣然命筆,寫好后籠鵝而歸,一路上樂不可支 。

他的性格就是如此坦率 。還有一次,他到學生家去,看見人家的校(佃匪)木矮桌潔凈光滑,就在上面寫起寧來,一半楷書 , 一半草體 。后來那位學生的父親無意中把這些字:給刮去了,他的學生懊悔了好幾天 。他的書法注當時就很被世人看重,諸如此類的事情很多 。王羲之常自稱;“我的書法和鐘瑤相比,可以說不相上下;和張芝的草書相比 , 也如同大雁排行 。”又曾經寫信給人說:“東漢張芝臨池學寫字,池水都變成黑色,如果天下人象他那樣沉迷于書法,也不一定比他差 。”
【王羲之傳文言文翻譯及答案 王羲之列傳文言文原文及翻譯】膘騎將軍王述少有聲譽,與王羲之齊名,但王羲之卻看不起他,因此二人不和 。王述先做了會稽內史 , 因為母親去世,就辭職守喪,王羲之來接替他的職務,只到王述家去吊唁一次 , 就再也不登門 。王述每次聽到外面有號角聲,總以為王羲之來看望自己,暖忙灑掃以待,這樣過了一年 , 而王羲之竟然不顧,王述深以為遺憾 。”

原文:王羲之字逸少,司徒導之從子也 。羲之幼訥于言,人未之奇 。及長,辯贍,以骨鯁稱 。尤善隸書,為古今之冠 , 論者稱其筆勢,以為飄若浮云,矯若驚龍,深為從伯敦、導所器重 。時陳留阮裕有重名 , 裕亦目羲之與王承、王悅為王氏三少 。
時太尉郗鑒使門生求女婿于導,導令就東廂遍觀子弟 。門生歸,謂鑒曰:“王氏諸少并佳,然聞信至,咸自矜持 。唯一人在東床坦腹食,獨若不聞 。”鑒曰:“正此佳婿邪!”記之 , 乃羲之也,遂以女妻之 。
羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之志 。會稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉 。孫綽、李充等皆以文義冠世 , 并筑室東土與羲之同好 。嘗與同志宴集于會稽山陰之蘭亭 , 羲之自為序以申其志 。
性好鵝,會稽有孤居姥養一鵝,善鳴,求市未能得,遂攜新友命駕就觀 。姥聞羲之將至 , 烹以待之,羲之嘆惜彌日 。又山陰有一道士,養好鵝,之往觀焉,意甚悅,固求市之 。道士云:“為寫《道德經》,當舉群相送耳 。”羲之欣然寫畢,籠鵝而歸,甚以為樂 。嘗至門生家 , 見篚幾滑凈,因書之,真草相半 。后為其父誤刮去之,門生驚懊者累日 。羲之書為世所重,皆此類也 。每自稱:“我書比鐘繇,當抗行;比張芝草,猶當雁行也 。”曾與人書云:“張芝臨池學書,池水盡黑,使人耽之若是,未必后之也 。”
時驃騎將軍王述少有名譽,與羲之齊名,而羲之甚輕之,由是情好不協 。述先為會稽,以母喪居郡境 , 羲之代述,止一吊,遂不重詣 。述每聞角聲,謂羲之當侯己 , 輒灑掃而待之 。
如此者累年,而羲之竟不顧 , 述深以為恨 。

經驗總結擴展閱讀