送元二使安西翻譯注釋 送元二使安西翻譯


【送元二使安西翻譯注釋 送元二使安西翻譯】翻譯:渭城清晨的細雨打濕了路邊塵土,客舍邊的楊柳愈發顯得翠綠清新 。勸君再飲下這杯離別的美酒,向西出了陽關就再難遇到故人 。
《送元二使安西》是唐代詩人王維創作的七言絕句,全詩表達了作者與朋友之間依依惜別的深情 , 既有對友人的不舍,還有相見不知期的惆悵及對朋友前途的擔憂 。
送元二使安西翻譯注釋 送元二使安西翻譯

文章插圖
《送元二使安西》原文渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新 。
勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人 。
《送元二使安西》注釋1、元二:姓元,排行第二,作者的朋友 。使:出使 。安西:指唐代安西都護府,治所在龜茲城(今新疆庫車) 。
2、渭城:即秦代咸陽古城 , 漢改渭城 。朝(zhāo)雨:早晨下的雨 。浥(yì):濕 。
3、客舍:驛館,旅館 。柳色:柳樹象征離別 。
4、更?。涸俸雀? ,再喝完 。
5、陽關:在今甘肅省敦煌西南,為古代通西域的要道 。故人:老朋友 。
《送元二使安西》賞析此詩前兩句寫渭城驛館風景,交待送別的時間、地點、環境氣氛 。后二句轉入傷別,卻不著傷字,只用舉杯勸酒來表達內心強烈深沉的惜別之情 。全詩以洗盡雕飾、明朗自然語言抒發別情,寫得情景交融 , 韻味深永,具有很強的藝術感染力,落成之后便被人披以管弦,殷勤傳唱,并成為流傳千古的名曲 。
《送元二使安西》創作背景《送元二使安西》是王維送朋友去西北邊疆時作的詩 , 后有樂人譜曲,名為“陽關三疊” , 又名“渭城曲” , 大約作于安史之亂前 。其送行之地是渭城 。詩人送友人元二遠赴安西都護府,從長安一帶送到渭城客舍 , 到了最后分手之地,作這首七絕送別 。
《送元二使安西》作者介紹王維 , 唐代詩人 。字摩詰 。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟),遂為河東人 。開元(唐玄宗年號,713—741年)進士 。累官至給事中 。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平后 , 降為太子中允 。后官至尚書右丞,故亦稱王右丞 。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優游生活 。詩與孟浩然齊名,并稱“王孟” 。
前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就 。兼通音樂,工書畫 。有《王右丞集》 。

經驗總結擴展閱讀