放舟蓬萊閣下古詩文翻譯 放舟蓬萊閣下原文翻譯


《放舟蓬萊閣下》翻譯:三十年后重游這里,山川緘口不語,暗自憂傷 。那浩蕩的緣波之上 , 漂著一葉輕舟,紫石的高山上有裝飾一新的畫樓 。不知不覺過了多少日月,自己已是銀絲雙鬢,垂垂老矣,但我仍還存活于世 。青壯之時滅倭靖國的壯志復起,托那一片白云傳情達意于朝廷,再欲殺敵報國,死而無怨 。
原文:三十年來續舊游,山川無語自悠悠 。滄波浩蕩浮輕舸,紫石崚嶒出畫樓 。日月不知雙鬢改 , 乾坤尚許此身留 。從今復起鄉關夢 , 一片云飛天際頭 。此詩開頭“三十年來續舊游”,先從時間上著筆 。自青少之時投軍戎伍,到此次歸來,屈指數來已有三十年了 。
回首往事 , 可謂感慨萬端 。著一“續”字,點明是重來 。詩人曾自敘從組織戚家軍始,即“南北驅馳報主情 , 江花邊月笑平生 。一年三百六十日 , 多是橫戈馬上行 。”(《馬上作》)一生之中多于緊張的軍旅生活中度過而無暇游樂,辜負了美好的風光 。而現在可以閑游 。何以如此?此中實有原委 。詩人幾十年來征討敵軍,屢建奇功,如嘉靖“四十年倭大掠桃渚圻頭 , 繼光揮軍急趨寧海”,“先后九戰皆捷,俘馘一千有奇,焚溺死者無數 。”“四十二年四月”又殺敵“斬級二千二百還 。“雖有友軍配合 , 而繼光戰功赫赫,使戚家軍名聞天下 。可是臣佞售奸,若張鼎思之流“言繼光不宜于北 。”而昏憒的當國者“遽改之廣東” , 使繼光郁悒不得志 。后來“張希皋等復劾之,竟罷歸居三年 。”此詩即寫于此時,繼光被黜閑居,當然有暇可游了 。


“山川無語自悠悠” , 將山川擬之以人 , 賦以情致 。本來有御史傅光宅 , 上疏再薦,結果“反奪俸” 。重臣尚如此,那么山川也只有緘口不語,暗自憂傷 。悠悠,并非悠閑自得的樣子,而應如《詩經?終風》:“莫往莫來,悠悠我思 。”和《十月之交》“悠悠我里,亦孔之痗口”之“悠悠”,憂傷之意也 。此句是景語,也是情語 , 瀉情入景 , 以景寫情,含蓄蘊藉,情深意遠 。
三四句,筆鋒陡轉,境界為之大開 。“滄波浩蕩浮輕軻,紫石崚嶒出畫樓 。”此句暗合詩題“放舟”,了無痕跡,照應縝密 。那浩蕩的緣波之上,漂著一葉輕舟,紫石的高山上有裝飾一新的畫樓 。“波”以“滄”濡,言其水之澄碧 。浩蕩,言其廣闊壯大 。只有“輕軻”,方可言“浮”其上 。紫石,指丹崖山,以“紫”著色,愈顯其莊重絢麗 。崚嶒,言山之高峻 。畫樓,指蓬萊閣,著一“出”字,將其閣“危欄縹緲接云宇,飛棟扶搖映斗宮 。”(馬思才《登蓬萊閣》)的巧設,寫得真實而形象 。遣詞用字 。錘煉精警 。而且對仗工穩,是難得的佳句 。

【放舟蓬萊閣下古詩文翻譯 放舟蓬萊閣下原文翻譯】五六句“日月不知雙鬢改,乾坤尚許此身留 。”意謂不知不覺過了多少日月,自己已是銀絲雙鬢,垂垂老矣,但我仍還存活于世 。“日月不知”,是不知日月的倒裝 。“雙鬢改”,繼光本不懼,曾有詩云:“但使玄戈銷殺氣,未妨白發老邊才 。”(《登盤山絕頂》)如果武力能消除外族入侵的戰爭危險 , 保衛國家的安全,我一直到老,終身在邊塞上防守 。可是現在的“雙鬢改”,不是御敵守塞,而是被罷黜還鄉,怎能不使詩人滿懷憤慨,喟嘆連聲呢?但轉而又想到雖老而身在 , 心情又為之一振,還是應以黎庶為重,再有所為才是 。七八句“從今復起鄉關夢,一片云飛天際頭 。”青壯之時滅倭靖國的壯志復起,托那一片白云傳情達意于朝廷,再欲殺敵報國,死而無怨 。表現了詩人壯志未衰的英雄本色 。全詩通過繼光功高而被黜的遭遇,反映了明代王朝君昏臣奸的一個側面 。全詩借景抒情,以情寫景,情景交融 。情感起伏有致,撼人心扉 。結句詞雖收束 , 而余情搖漾,凌空遠去,寄慨遙深 。

經驗總結擴展閱讀